Fondo Moderno

LOS FONDOS CERVANTINOS MODERNOS EN LA BNE

Fondo Moderno

LOS FONDOS CERVANTINOS MODERNOS EN LA BNE

Una consulta al catálogo de la BNE nos puede dar una primera idea del volumen y ritmo de crecimiento de la colección cervantina a partir del siglo XIX, teniendo en cuenta que una sola obra:  El Quijote, constituye la parte fundamental de dicha colección.
 
Encontramos que las obras cuyo autor es Miguel de Cervantes publicadas en el siglo XIX  son casi 1.350. Esta cantidad aumenta vertiginosamente en el siglo XX, con más de 3.050, lo cual supone más del doble que el siglo anterior. En cuanto al presente siglo, la tendencia alcista continúa ya que en 15 años hay registradas 877 obras. Y respecto a aquellas obras que tratan sobre Cervantes  y los distintos aspectos de su obra,  el alza cobra una mayor dimensión: cerca de 600 registros de obras publicadas en el siglo XIX, que saltan a casi 2.800 en el siglo XX. Y esta tendencia exponencial se mantiene en nuestros días, ya que en lo que va del siglo actual.  la BNE cuenta con cerca de 1.400 obras que tratan de Cervantes.
 
Destacaríamos varios factores que caracterizan la difusión de la obra de este autor.  Su éxito constante no solo en España, sino también en el extranjero: países como Francia, Inglaterra o Alemania han publicado, y se han interesado, de forma continua y creciente  por las obras de Cervantes, lo cual da una idea de la importancia de las traducciones. Por otro lado, sus obras, especialmente El Quijote, han sido repetidamente ilustradas, y hay que destacar también el número importante  de las adaptaciones y selecciones, realizadas sobre todo del Quijote.  Por último, no debemos olvidar la importancia que a nivel bibliográfico han tenido los centenarios de la edición de esta obra, en los dos últimos siglos.
 
 En el siglo XIX tiene lugar no solo la publicación de importantes ediciones del Quijote, como las Clemencín y de Hartzenbusch, así como la primera edición facsímil de la obra (1871-1879), sino también los primeros intentos de publicar de forma sistemática la obra completa de Cervantes, a cargo, entre otros,  de Schevill y Bonilla, o de la  Biblioteca de Autores Españoles.
 
A través de Depósito Legal, desde 1958,  están presentes las ediciones españolas de los siglos XX y XXI que, reeditadas numerosas veces, constituyen referencia obligada para el lector o investigador que quiera acercarse a una edición cuidada de la obra. Editoriales tales como Espasa Calpe, Castalia, Alianza,  o instituciones como la Real Academia Española  o el Centro de Estudios Cervantinos, han llevado a cabo, o promovido, ediciones de este tipo, a cargo de especialistas como Rodríguez Marín, Martín de Riquer, Florencio Sevilla, Antonio Rey, Francisco Rico, etc.
 
Junto a todas estas obras, la Biblioteca Nacional de España alberga también una importante muestra de ediciones ilustradas del Quijote, con dibujos de Tony Johanot, Celestin Nanteuil, Luis Madrazo, Gustave Doré, Ricardo Balaca, Apeles Mestres, Moreno Carbonero, Laureano Barrau… ; y las más modernas, desde Urrabieta Vierge a Paul Rerst, Teodoro Miciano, José Narro, Gregorio Prieto o Salvador Dalí, entre otros muchos.
 
En los países en los que se tradujo, el Quijote fue objeto de adaptaciones o versiones abreviadas, estas últimas en forma de antologías o simplemente con el texto reducido, aunque respetando el original. Fue frecuente asimismo la publicación de episodios sueltos.  
 
Asimismo, la obra ha sido objeto de adaptaciones infantiles y escolares en España y en el extranjero. Numerosas ediciones han visto la luz destinadas a las escuelas o simplemente al público infantil, con la ilustración como protagonista. Molino, Aguilar, Juventud, Bruguera, Santillana, Toray… Todas ellas conocidas de sobra por los niños y jóvenes en edad escolar. También ediciones con intención didáctica que cuentan con la aportación de importantes especialistas, como en el caso de la de Vicens Vives con introducción de Martín de Riquer.
 
A raíz del cuarto centenario de la publicación de la Primera Parte, en 2005, se publicaron algunas ediciones infantiles como las de Carlos Reviejo, José María Plaza, Concha López Narváez, Rosa Navarro Durán, José Luis Giménez Frontín, entre otros, o las destinadas al uso escolar, entre las que destacan las de Andrés Amorós o la adaptada por Vicente Muñoz Puelles.
 
Hoy día la obra de Cervantes está disponible en las principales lenguas y sigue traduciéndose constantemente. La Biblioteca Nacional de España dispone de una nutrida representación de todas ellas y trabaja para completarla, adquiriendo aquellas obras que aún no han ingresado en la colección y que son imprescindibles para completar una de las más importantes del mundo.